Thursday, 14 August 2008

In a Kyoto Park 2


あったかい
Warm (thing)

On a vending machine. It's short for 暖かい (あたたかい). Again, it's used for warm things, as opposed to hot weather which uses 暑い (あつい).

6 comments:

Deas said...

Err...similar to the other post, wouldn't this be "waaarm" instead of just "warm?" あったか〜い? :-) Neat idea for a blog. Found you via JapanSoc.

phauna said...

Yes, I just thought it was a bit obvious.

Emilio Wuerges said...

Uhm, there is a little mistake here.
There are 2 あつい for hot:
熱い hot things
暑い hot weather

暖かい is hot in the sense that it is warming and cosy.

phauna said...

Yes, you are right, fixed.

Anonymous said...

暑い = hot (weather)
熱い = hot (things)

暖かい = warm (weather)
温かい = warm (things)

So I think あったか〜い goes with the 温 Kanji.

phauna said...

I'll have to ask a Japanese person. I only use EDICT and it gives these three spellings for warm:

暖かい, 温かい and 暖い.

First two are top 20,000 words so a little more common, last one is not.

ALC online gives this for 暖かい:

http://eow.alc.co.jp/%E6%9A%96%E3%81%8B%E3%81%84/UTF-8/?ref=sa

There do seem to be a lot of weather related definitions but also a lot of things.

And for 温かい:

http://eow.alc.co.jp/%E6%B8%A9%E3%81%8B%E3%81%84/UTF-8/

No weather definitions, lots of things.

Perhaps it's an either/ or thing with 暖かい, but 温かい can only be "things".